Pidgins are not fully
developed languages in that they do not have deeply formed complex grammars and they
have limited vocabularies, limited usually by the context in which and purpose for which
they develop. Pidgins develop when two or more groups of
people with separate and distinct mutually unintelligible languages are thrust together
or voluntarily come together for various benefits and intentionally or unconsciously
blend their languages to form a new mode of communication that shares components and
features of two or more languages in order to facilitate a mutual end or an end imposed
by one group upon the other group(s).
A
pidgin does not replace or compete with the native language
or vernacular as it is task- or situation-specific, thus speakers continue to use their
native language for all other communication. While a pidgin doesn't usually become a
native language--meaning that new generations aren't usually reared with a pidgin as the
language of the home and that a pidgin is too restricted in form to qualify for a full
language--when it does happen that the pidgin becomes pervasive, research has shown that
within about one generation definitive steps toward grammar development are advanced
within the pidgin and a creole is born out of a pidgin. The transition from pidgin to
creole occurred when the Haitian-French pidgin grew to become the Haitian creole of
today that incorporates French lexical base with grammatical structure from substrate
African languages and has an expanded and functional
grammar.
While pidgins can become
creoles, not all pidgins do advance to become creoles, and creoles are
not of necessity the product of pidgins. The monogenetic theory of
creole development hypothesizes that pidgins and creoles are derived from
a common base language (e.g., the French of the Haitian pidgin/creole). However the
polygenic theory of creole development theorizes that
pidgins and creoles may develop independently of each other, without a common base
language uniting the one or more other languages, though exception is left in the theory
for creoles that clearly have replaced the originating
pidgin.
Creoles arising from
pidgins are of particular linguistic interest because they each follow a similar path of
grammar expansion. Pidgins, as noted, are simplistic communication tools that rely
mostly on nouns and verb and adjectives to get main, large points across, such as would
be minimally needed in commerce or in the management of manual labor forces, hence the
reason for pidgins being classified in the category of lingua
franca (language of mutual communication), although it must be noted not
all linguas franca are pidgins, such as is the case in South Africa where the lingua
franca is English.
No comments:
Post a Comment